Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 415

»
Athen
Agora
Defixio
Täfelchen
Blei
um 250 n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof


1βωρφορβα · βαρφορβα · βαρφαρβα · βορ · βορβαβαιη· Κραταιὲ̣
2Βετπυ, παραδίδωμί σοι Εὐτυχιαν{τ}ὸν <τ>ὸ<ν> μέλλοντα πα̣λ̣αί‒
3ιν Σε̣κο̣ύνδῳ, ἵνα κ̣αταψύξῃς Εὐτυχιανὸν [κ]α̣[ὶ] τὴ̣ν
4γνώμην καὶ τ̣ὴ̣ν̣ δύναμιν, τὴν ἰσχύν, τὴν πάλη̣ν̣,
5καὶ ἰς τὸν ζοφώδη σου ἀέρα καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ· δῇς [ἰς]
6τὸν τῆς λήθης ἀφώτιστον αἰῶνα καὶ καταψύξ[ῃς]
7καὶ ἀπολέσῃς καὶ τὴν πάλην Εὐτυχιανοῦ τ̣ο[ῦ πα]‒
8λαιστοῦ· ἐὰν πρὸς {τ} Σεκοῦνδον, καταψύξῃς καὶ μὴ ἀ̣[φῇς]
9Ε̣ὐτυχιανὸν παλαῖσαι, ἵνα ἐκπέσῃ καὶ ἀσχημο[νή]‒
10[σ]ῃ· Μ̣[ορ]ζ[ο]υνη̣ Αλχεινη Π̣επερθαρρω Ιαιαιαια, πα̣[ρα]‒
11δίδω̣μί σοι Εὐτυχιανόν· Κραταιὲ Τυφῶ̣[ν Κολ]‒
12χ̣λ[ο]ι̣ Χειλωψ, ψυγήτω Εὐτυχιανὸς [ὁ Αἰθ]ά[λους]
13[μαθη]τής· ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται, οὕ̣τ[ως ψυ]‒
14γήτω Εὐ̣τ̣υχιανοῦ τὸ ὄν[ο]μ[α καὶ ἡ ψυχή, ἡ ὀ]ργή, [ἡ ἐ]‒
15πιπο[μπή, ἡ ἐπιστήμη, ὁ] λ̣ογισμός, ἡ ἐ[πιστήμη· ἔστ]ω κ̣[ω]‒
16[φός, ἄλαλος, ἄ]νους, ἀκέραιος, μήτε παλαίω̣[ν μηδενί].


1bôrphorba barphorba barpharba bor borbabaiê, mächtiger
2Betpy, ich übergebe dir Eutychianos, der im Ringen kämpfen
3will mit Secundus, damit du Eutychianos kalt machst und seine
4Absicht und seine Stärke, die Kraft, das Ringen,
5und in deinen finsterreichen Dunst auch die mit ihm. Mögest du binden in
6das lichtlose Dunkel des Vergessens und kalt machen
7und verderben auch den Ringkampf von Eutychianos, dem Rin-
8ger. Wenn er aber gegen Secundus (antritt), mache ihn kalt und lass nicht zu, 
9dass Eutychianos ringt, auf dass er hinfällt und sich blamiert,
10Morzounê Alcheinê Pepertharrô Iaiaiaia, ich übergebe
11dir Eutychianos. Mächtiger Typhon, Kol-
12chloi Cheilops, kalt werde Eutychianos, der Schüler
13des Aithales. Wie diese Namen hier, so soll kalt-
14werden auch von Eutychianos der Name und die Seele, die Wut, der
15Charme, das Verstehen, das Berechnen, das Verstehen; er sei
16antriebslos, stimmlos, geistlos, harmlos, nicht im Ring gegen keinen.
XML-Ansicht